Практически любой иностранный язык по началу кажется забавным просто потому, что нам непонятен этот набор звуков. По мере изучения постепенно привыкаешь к эпитетам, речевым оборотам языка. Но первое время отдельные слова кажутся странными, а некоторые- откровенно комичными. Поэтому сегодня мы решили поделиться подборкой из смешных турецких слов для русскоязычного человека. В турецком языке они имеют весьма обыденное значение, но их звучание может показаться нам весьма забавным.
"Мы гаварим паруски"
Perde
Perde - шторы
Perde ("перде") переводится как шторы. Покупая квартиру в Турции, не забудьте повесить на окна плотные шторы, ведь турецкие соседи крайне любопытны. Приобрести шторы можно на базаре или в специализированных магазинах. Подойдите к продавцу и без стеснения скажите "Дайте мне перде".
Alkış
Alkış - аплодисменты
Наверняка слово "алкыш" напомнило вам эпитет, употребляемы для любителей горячительных напитков. Однако в турецком аlkış- это аплодисменты.
Yazık
Yazık - стыд
Yazık ("язык") не употребляют для обозначения органа в полости рта или знаковой системы различных народностей. Турецкий вариант уazık- жаль, жалко. "Yazıklar olsun!"- Вам должно быть стыдно/ Стыд, позор!
Sirk
Sirk - цирк
Sirk ("сирк") - переводится как цирк. Я лично не являюсь поклонницей цирка по этическим причинам. Но любителям данного развлекательного жанра не будет лишним знать перевод этого слова. Кстати не путайте с "Sirke" - уксус.
Baran / Nevzat
Baran - величественный, крупный
Поверьте, я не ругаюсь. Это турецкие мужские имена. Причем значение у них весьма положительное. Baran - величественный, крупный. Nevzat- обновленный, новорожденный. Но услышав на детской площадке "Баран, подойди ко мне", можно удивиться.
Sık sık
Sık sık - часто
Sık sık - совершенно не то, о чем вы подумали. Это между прочим наречие! Употребляется в значении "часто".
Tampon
Tampon - бампер
Вы можете удивиться, но перевод этого слова полезно знать и мужчинам. Потому что помимо основного значения, в турецком языке также обозначают бампер автомобиля.
Pano
Pano - стенд
В самом слове "пано" нет ничего смешного. "Pano" переводится как стэнд. А вот произношение "Bilgi panosu"- информационный стэнд, доска объявлений, для незнающих может показаться весьма забавным.
Manda sütü
Manda sütü - молоко буйвола
Начнем с того, что молоко буйвола в Турции считается очень полезным продуктом. Этот деликатес достаточно трудно найти и стоит он немалых денег. Молоко по-турецки "süt". А вот как переводится "молоко буйвола" смотрите на картинке.
Вот такие дела! А какие забавные турецкие слова знаете вы? Делитесь в комментариях!